

D1680

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་སཏྭ་ནོ་པི་ཀ་།བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་ཐབས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་ཕན་མཛད་སྐྱོབ་པའི་མགོན། །ཐམས་ཅད་དོན་ཀུན་སྟོན་མཛད་ཅིང་། །ཡང་དག་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པའི མཆོག་།རིགས་བདག་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་དག་།རབ་ཏུ་སྦྱངས་པས་གྲོལ་གྱུར་ཅིང་། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་བཟང་པོ་ཉིད། །དོན་མཆོག་གསང་བ་བཤད་པར་བྱ། །དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་རྫོགས་བྱས་ཏེ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡན་ལག་རྣམ སྦྱངས་པས།།དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་ཆ་ཤས་དག་།ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་དུ་འགྱུར། །ས་ཕྱོགས་མངོན་པར་དགའ་བ་རུ། །བདེ་བའི་སྟན་ལ་ཉེར་འདུག་སྟེ། །འགྲོ་རྣམས་ཀུན་དགྲོལ་བསམ་པ་ཡིས། །ཁྲུས་རྣམས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྤྱད། །དུས་གསུམ་ཕྱོགས་ཆའི་བྱེ་བྲག་ གིས།།དྲུག་གི་ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་མེད། །དེར་སྣང་རྟོག་པའི་ཆ་བྲལ་ཞིང་། །འབྱུང་ཚོགས་ཁམས་རྣམས་མ་སྐྱེས་པའོ། །འགྲོ་བའི་རིགས་རྣམས་ཐ་དད་ཀྱང་། །མཚན་ཉིད་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བའི་རྒྱུན། །བྱ་དང་བྱེད་ཚོགས་ཡུལ་ཅན་ཉིད། །ཀུན་བརྟགས་ཡེ་ཤེས་ ཆེན་པོས་ནོན།།ཐུགས་རྗེ་སྣང་བ་འོད་ལྡན་པའི། །ཀུན་འབྱུང་རིན་ཆེན་ཕུང་པོའི་ཚོགས། །རབ་ཏུ་སྦྱར་བས་ཁྱབ་མཛད་ཅིང་། །ཉེ་བར་སྟོན་པའི་བདག་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵文题目：Vajrasattva-upika
藏文题目：金刚萨埵修法
汉译：
顶礼三宝！
顶礼于利益众生的救护主，
开示一切义利的导师，
圆满坛城最胜者，
本尊金刚萨埵！
通过善修瑜伽修法仪轨，
而得解脱之后，
今当宣说殊胜智慧，
最上秘密之义。
圆满誓言之轮，
清净手印支分，
一切悉地之分，
皆成所行境界。
于殊胜喜悦之地，
安坐舒适座垫，
以解脱众生之心，
如法行沐浴仪轨。
三时方分差别，
六法性本空寂，
离彼显现分别，
诸大种界无生。
虽众生种类各异，
相续缘起之相，
能所作境界等，
皆为大智所摄。
大悲光明显现，
集聚珍宝蕴身，
遍及一切众生，
示现本性自身。

 །ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་གསལ་བྱས་ཏེ། །ཀུན་ནས་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུས་པའི་མཐུས། །རྡོ་རྗེ་ས་གཞི་ལ་བརྟེན་ པའི།།ར་བ་གུར་སོགས་མཚོན་ཆར་བཅས། །ཤིན་ཏུ་གསལ་བའི་སྣང་བ་ལས། །ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས་པ་ཉིད། །གཉེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་དང་ལྡན། །འགྲོ་གནས་ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་དག་།རིགས་མཆོག་འཁོར་ལོ་བཟང་པོའི་ཚོགས། །ཀུན་ནས་བསྡུས་ པས་བརྟན་པ་དག་།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་སྐུ། །འོད་འབར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྒེག་དང་བཅས། །རིན་ཆེན་རྒྱན་སོགས་ཀུན་གྱིས་སྤྲས། །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འཛིན། །གཡོན་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ། །དབུ་རྒྱན་རྩེ་བྲན ལྔ་ཡིས་བརྒྱན།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས། །འོད་འབར་ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་མདངས། །སྟོད་སྨད་ན་བཟས་རྣམ་པར་བཀླུབས། །པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི། །ཉི་ཟླ་གསལ་བའི་གདན་དང་བཅས། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །རིགས་ ཀྱི་སྤྲུལ་པས་ཀུན་དོན་མཛད།།གནས་གསུམ་ཡི་གེའི་མཚན་མ་ལས། །སྤྲོ་བསྡུས་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་དག་།རང་གི་ཆ་ལུགས་ཕྲེང་སྔགས་བཅས། །ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཉིད། །ཏིང་འཛིན་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པའི་གནས། །ཡང་དག་བསྐུལ་ བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །རིགས་ལྔའི་ཅོད་པན་རྣམ་པར་མཛེས། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས་པ་ལས། །ཡེ་ཤེས་བྱིན་བརླབས་བརྟན་པར་གཞུག་།ལྷ་མོ་མཆོད་པས་མཉེས་བྱས་ཏེ། །ཤིན་ཏུ་གར་བཅས་རོལ་མོའི་གླུས། ། རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྣ་ཚོགས་དག་།ཡང་དག་བསྟོད་ཅིང་གནས་ཀུན་བརྒྱན། །ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས། །སྣ་ལྔའི་ཕྲེང་བ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ། །ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། །ཇི་སྲིད་བརྟན་པར་མ་གྱུར་པར། །འོད་འབར་ཕྲེང་བས་ཀུན་དུ་རྒྱས། །སྟོང་པ་མ་ཡིན་མི་སྟོང་མིན། ། དབུ་མར་ཡང་ནི་དམིགས་སུ་མེད། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་སྦྱོར་བས། །ཐབས་ཀྱི་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་རྣམས། །དེ་བས་དེ་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཐབས། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པར་གསལ། །ཀུན་དུ་འགྲོ་དང་འདུག་པ་དང་། །ཉལ་དང་ལངས་སོགས་ཐམས་ཅད་དུ། །ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན བརྟན་བྱས་ཏེ།།ཐམས་ཅད་སྦྱང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །བཟའ་བཏུང་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་ཚོགས། །ཡུལ་ཀུན་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །བསྐྱེད་ལ་ཕྱག་རྒྱའི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །བྱ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀུན། །འགྲོ་གནས་འཇུག་པའི་དོན་བཞིན་སྤྱད། །དཀྱིལ་ འཁོར་མཉེས་པས་མཆོད་བྱ་སྟེ།།

我来为您翻译这段藏文：
以心咒明显观想，
由遍放收摄力，
依于金刚地基，
围墙帐幕及兵器。
从极其明显显现中，
圆满方便手印相，
具足对治智慧力，
清净众生烦恼处。
殊胜种性善轮众，
由遍摄受得坚固，
金刚萨埵自性身，
如同光耀月轮般。
一面二臂具妙相，
珍宝庄严悉严饰，
右手执持五股杵，
左手持铃摇嘎章。
头饰庄严五佛冠，
以菩提心之形相，
放五色光之光芒，
上下天衣悉庄严。
安住莲花坛城中，
日月光明座具足，
相好庄严皆圆满，
种性化身利众生。
从三处字相标记，
放收种性诸勇识，
自身形相咒鬘俱，
心间智慧勇识尊。
三昧轮圆满之处，
以正劝请加持力，
诸佛灌顶作加持，
五部宝冠极庄严。
由圆满誓言手印，
坚固安住智加持，
以供养天女欢喜，
极妙舞乐歌声中。
种性轮众种种相，
如实赞颂遍庄严，
从心咒鬘放光明，
五色咒鬘放复收。
唵班札萨埵吽吽娑哈，
直至未得坚固时，
光明咒鬘遍增长，
非空非不空。
中道亦不可得，
以般若波罗蜜，
方便大悲自性众，
是故即是悲方便，
明显般若波罗蜜。
行住坐卧等，
一切诸时中，
坚固本尊定，
净化遍加持。
一切饮食皆甘露，
诸境天女坛城性，
生起手印轮众中，
种种事业悉圆满。
随顺众生趣入义，
以坛城喜而供养。

དཀྱིལ་ འཁོར་མཉེས་པས་མཆོད་བྱ་སྟེ།།དགའ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཚིམ་པའི་མཆོག་།ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་། །ཡི་གེ་ཕྱག་རྒྱ་མཚན་མའི་སྐུ། །རྣམ་གསུམ་མཛད་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །རྟག་ཏུ་གསང་སྔགས་སྒྲ་ལྡན་པས། །ཕྱག་རྒྱའི་གནས་ཀུན་མཉམ་སྦྱོར་ ཞིང་།།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི། །དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་ཉེ་བར་འགྲུབ། །ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་བསམ་གཏན་མཆོག་།རིགས་ཀུན་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་གནས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གསལ་བྱེད་པའི། །ཐེག་པ་བླ་མེད་དམ་པའི་མཆོག་།ཡང་ དག་སྦྱར་བའི་ཚུལ་འདི་ཡིས།།མ་ལུས་མངོན་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་འཁྲིགས་པའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །རིགས་མཆོག་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག་།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
以坛城欢喜而供养，
欢喜火供最胜满，
资粮轮众善律仪，
文字手印相好身。
三种事业身语意，
恒时伴随密咒声，
诸手印处等相应，
方便智慧无二相。
种种悉地近成就，
一印禅定最殊胜，
诸种功德所生处，
明观金刚萨埵尊。
无上乘中最胜法，
以此如实修持法，
圆满无余成佛果，
悉地璎珞作庄严。
愿成就殊胜种性事业！
大阿阇黎王印度菩提所造《金刚萨埵修法》圆满。
注：其中"ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི"(Indrabhūti) 是人名，译为"印度菩提"。这是一位著名的印度佛教大师的名字。

། །།

这是一个藏文标点符号，它的翻译如下：
"།" - 藏文句号/分句点 (tsheg)
"། །" - 藏文双竖点(shad)，表示句末
"། །།" - 藏文段落结束符号(双shad)，表示段落或章节的结束
在翻译成中文时，这些标点符号通常会被替换为相应的中文标点符号：
"།" 通常转换为逗号"，"
"། །" 通常转换为句号"。"
"། །།" 通常转换为句号"。"，并可能加上换行
这些都是藏文中最基本的标点符号，用于分隔句子和段落。在学术翻译中，有时会保留原文的标点形式以供参考，但在普通翻译中通常会转换为目标语言的对应标点符号。

